top of page
Buscar

Ocho de cada diez turistas visitan una bodega / Eight out of ten tourists visit a winery

  • Por Ignacio de la Rosa
  • 2 oct 2017
  • 7 Min. de lectura

Como un imán, el vino -y todas las actividades que lo circundan- atrae casi de forma natural a los turistas que llegan a Mendoza, sean de donde fueren. Prácticamente no hay visitante que se vaya sin antes probar un vino. Según destacó la presidenta del Ente de Turismo, Gabriela Testa, 80% de los turistas visitan al menos una bodega mientras dura su estadía en nuestra provincia. “El turismo del vino es el principal atractivo para los turistas extranjeros que vienen de Brasil, Estados Unidos y Canadá. El europeo, en tanto, también se siente atraído pero, en lo que se refiere a atractivo principal, lo comparte con la montaña”, resumió la funcionaria.Por su parte, Gabriel Fidel -quien abrirá hoy la Segunda Conferencia Mundial de Turismo Enológico que empieza en Mendoza- destacó que cada año 1.500.000 extranjeros que pisan suelo argentino vienen por el turismo del vino. De ellos, 70% -poco más de 1.000.000- lo hacen en Mendoza. “Está el turista que viene solamente atraído por el vino, y también el que viene -por ejemplo- a un congreso de medicina, a esquiar o a ver a un familiar y, de paso, va a ver bodegas. Hay muchas motivaciones: ha crecido muchísimo y puede crecer mucho más aún”, destacó Fidel.

El ingreso de Mendoza a la red de Grandes Capitales del Vino (en 2005) y la puesta en marcha de los aceitados circuitos de los Caminos del Vino (en 2000) han sido fundamentales para potenciar esta actividad.

Like a magnet, wine - and all the activities that surround it - attracts almost naturally to the tourists who arrive in Mendoza, wherever they may be. Practically no visitor leaves without having to taste a wine. According to the President of the Tourism Entity, Gabriela Testa, 80% of tourists visit at least one winery during their stay in our province. "Wine tourism is the main attraction for foreign tourists coming from Brazil, the United States and Canada. The European, meanwhile, is also attracted but, in terms of main attraction, shares it with the mountain, "said the official. For his part, Gabriel Fidel, who will open today the Second World Conference on Oenological Tourism begins in Mendoza- stressed that every year 1,500,000 foreigners who tread Argentine soil come for wine tourism. Of these, 70% - just over 1,000,000 - do so in Mendoza. "The tourist is only attracted by the wine, and also the one who comes - for example - to a medical congress, to ski or to see a relative and, by the way, to see wineries. There are many motivations: it has grown a lot and can grow much more ", said Fidel. The entrance of Mendoza to the network of Large Wine Capitals (in 2005) and the implementation of the accepted circuits of the Wine Roads (in 2000) have been fundamental to promote this activity.


Bodegas abiertas

Según indicó Testa, lo que más llama la atención a nivel internacional de la oferta del turismo del vino en Mendoza es que está muy vinculada con el arte (música, danza, obras de arte o fotografías en las bodegas, entre otras cosas). “La ventaja del turismo del vino es que, además de ser una experiencia por sí sola, se combina con otras. Por eso los municipios están haciendo cada vez más actividades en este rubro, igual que los hoteles 5 estrellas con sus degustaciones y todos los eventos culturales del calendario oficial” (además de la Fiesta de la Vendimia, los ciclos de Música Clásica, Tango, Golf y Rally por los caminos del vino), destacó la funcionaria.Además, indicó que la provincia tiene muchas atracciones naturales, aunque el vino es el producto turístico emblemático y el que más fuerza tiene.

En la misma sintonía, Fidel sostuvo que durante los últimos años se vio un crecimiento vertiginoso del enoturismo en Mendoza, en especial a partir del crecimiento de la marca Vino Argentino y su proyección al mundo. “Los números indican un gran crecimiento y está claro que el turismo del vino se convirtió en el principal atractor de turistas a la provincia. No es el único motivo pero es el principal”, resumió.

Entre las decisiones que aportaron a esta realidad, Fidel destacó que el desafío fue lograr que abrieran más bodegas al público y que se ampliara el abanico de posibilidades ofrecidas: “Hubo una transformación de los hospedajes, no sólo en categorías sino que se buscaron alternativas para todos. Por ejemplo, hace 15 años en el Valle de Uco casi no había lugar para alojarse y el turista iba por el día. Hoy hay muchísimas camas hoteleras, al igual que en distintas regiones de la provincia. El turismo del vino se convirtió en la principal razón para venir a Mendoza”.

Incluso, Fidel recordó cómo en sus años al frente del área de Turismo -1999-2003- eran muy pocas las bodegas que abrían al público y a los turistas, e incluso lo consideraban hasta una molestia. “Eso cambió totalmente. El turista está integrado a la bodega y cada una tiene su área de Turismo. Eso también ha hecho que crezca la cantidad de visitantes que llegan, porque el turismo del vino ha crecido en todo el mundo”, dijo.

Open cellars

According to Testa, what is most striking at international level of the offer of wine tourism in Mendoza is that it is closely linked with art (music, dance, works of art or photographs in wineries, among other things). "The advantage of wine tourism is that in addition to being an experience in itself, it is combined with others. That's why the municipalities are doing more and more activities in this area, just like the 5 star hotels with their tastings and all the cultural events of the official calendar "(in addition to the Harvest Festival, the cycles of Classical Music, Tango, Golf and Rally for the roads of the wine), emphasized the official. Besides, indicated that the province has many natural attractions, although the wine is the emblematic tourist product and the one that has more strength. In the same vein, Fidel said that during the last years there was a vertiginous growth of wine tourism in Mendoza, especially from the growth of the Vino Argentino brand and its projection to the world. "The numbers indicate a great growth and it is clear that wine tourism became the main attractor of tourists to the province. It is not the only reason but it is the main reason ", he summarized. Among the decisions that contributed to this reality, Fidel stressed that the challenge was to open more wineries to the public and to expand the range of possibilities offered: "There was a transformation of the accommodations, not only into categories but also sought alternatives for everybody. For example, 15 years ago in the Uco Valley there was almost no place to stay and the tourist went for the day. Today there are many hotel beds, as well as in different regions of the province. Wine tourism became the main reason to come to Mendoza. " Even Fidel recalled how in his years at the helm of the Tourism Area - 1999-2003 - there were very few wineries that opened the public and tourists, and even considered it to an annoyance. "That totally changed. The tourist is integrated to the winery and each one has its Tourism area. That has also grown the number of visitors that come, because wine tourism has grown worldwide, "he said.


Mostrar identidad

Tanto Testa como Fidel coincidieron en que el concepto de “Caminos del vino” fue crucial para desarrollar el concepto de enoturismo en la provincia. “En 1998 empezó como el recorrido ‘Bodegas y diques’, que incluía una visita al dique Cipolletti y una degustación en Luján. Luego, en 2000, surgió la posibilidad de combinar el turismo del vino visitando bodegas, y las agencias de viaje también comenzaron a armar estos paquetes”, recordó Testa, quien celebró que la Organización Mundial del Turismo (OMT) hubiera elegido a Mendoza como la segunda sede de la Conferencia Mundial sobre Turismo Enológico (el año pasado se hizo la primera en Georgia).Además, la presidenta del Ente de Turismo enumeró los que -considera- han sido los momentos de inflexión más importantes que ha tenido la relación vino-turismo en Mendoza. Para Testa, todo comenzó en 1936 con la primera Fiesta de la Vendimia, y luego tuvo un fuerte respaldo en 2000, con el inicio de los Caminos del Vino.

“En 2005 empezó a desarrollarse toda la actividad del enoturismo con la entrada a las Grandes Capitales del Vino y desde entonces se ha ido potenciando. Hoy la OMT toma a Mendoza como ejemplo de desarrollo del vino, y queda demostrado que la articulación entre lo público y lo privado va motorizando otras actividades. El lema de ‘Mendoza, Tierra del Sol y del Buen Vino’ hoy sigue vigente”, sintetizó.“Los desafíos fueron cambiando. Al principio era que abrieran las bodegas al público, después que mejoraran los servicios y diversificaran los productos; hoy es que sean innovadores. El enoturismo no es sólo bodegas; es también mostrar la identidad del lugar”, concluyó Fidel.

Show identity

Both Testa and Fidel agreed that the concept of "Wine Roads" was crucial to developing the concept of wine tourism in the province. "In 1998 began as the tour 'Bodegas and dikes', which included a visit to the Cipolletti dam and a tasting in Luján. Then, in 2000, the possibility of combining wine tourism by visiting wineries appeared, and travel agencies also began to assemble these packages, "recalled Testa, who said that the World Tourism Organization (WTO) had chosen Mendoza as the the second seat of the World Conference on Oenological Tourism (last year it became the first in Georgia). In addition, the President of the Tourism Entity listed what -considers- have been the most important moments of the wine- tourism in Mendoza. For Testa, it all began in 1936 with the first Harvest Festival, and then had a strong backing in 2000, with the beginning of the Wine Roads. "In 2005 began to develop all the activity of wine tourism with the entrance to the Great Capitals of Wine and since then has been furthering. Today, OMT takes Mendoza as an example of wine development, and it is demonstrated that the articulation between the public and the private is driving other activities. The motto of 'Mendoza, Land of the Sun and Good Wine' is still valid today, "he summarized." The challenges were changing. At first it was that the wineries were opened to the public, after they improved the services and diversified the products; today they are innovative. Wine tourism is not just wineries; is also to show the identity of the place, "Fidel concluded.

 
 
 
 

Comentarii


Entradas destacadas / Featured entries
Últimas entradas / Last entries
Archivo / Archive
Buscar por tags / Search by tags

Síguenos / Follow us on:

  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon

Suscribete para novedades / Subscribe to news

Contacto / Contact Us:

Inspiraciones para nosotros / Inspirations for us:

@2017 by CataWine

bottom of page